英汉语言对比研究何善芬读书报告

英汉语言对比研究何善芬读书报告

问:英汉语言对比研究的内容提要
  1. 答:本书对英汉两种语言的主慎斗配要特点进行了较系统而有重点的对比分析,分“英汉语音对比”、“英汉词汇对比”、“英汉语法对比”、“英汉修辞对比”、“英汉语篇对比”等五个方面对英汉语言对比作了细致的探讨,内容丰富,例证翔实,有较大的学术价值和实践指导意义。本书是语言学理论方面宽指的研究成果,同时又结合阐述了英语销袜教学、对外汉语教学以及英汉互译中的许多具体问题,在改进英语教学和对外汉语教学、提高教学质量、提高教材编写的水平以及促进翻译工作等方面都将起到积极作用。
问:英汉两种语言的特点对比
  1. 答:英汉两种语言在结构碰棚形态上有很大差异。 语言学家尤金奈达毁余指出:从语言学角度来说,英、汉语言之间最重要的区别特征莫过于形合与意合的区分。(Nida, 1982 : 16)(转引自:张思洁、张柏然,2001 :13)这种区别特征在后来语言界和翻译界都得以认同:“语言界和翻译界普遍认同形合与意合是英汉语言之间最重要的区别特征,纤吵滚而且汉语以意驱形而英语则以形制意。”(张思洁、张柏然,2001 :13)
问:英汉语言差异对比分析
  1. 答:英汉语言差异对比分析为:
    从语言形态学分类来说,英语属于印欧语系,是一种综合型语仔颤言,而汉语则是一种以分析型为主的语言。英语重形态,汉语轻形态。这种不同语言的形态特点反映在英汉句子结构上,即英语重形合(hypotaxis),汉语重意合(parataxis)。
    英语的词语、分句以及句子之间借助语言形式手段(关联词、介词)来实现词语或者句子的连接,通过词汇本身的形态变化来表达语法意义合逻辑关系。词缀丰富念庆败。
    汉语重意合,呈“隐形”差斗,按照事情发展的先后顺序(时序、因果、时空)逻辑顺序,以短句的形式行文推进,句子之间无过多的形式连接,叙事从容不迫,层层展开。
    汉语的词汇一般来说并无词性变化,词汇的形态简单,能构成派生词的前缀合后缀的数量有限。它通常要用一个词(词组)来表达英语词缀的意义。
    语法关系不是通过词汇自身的形态变化来表达,而是通过虚词、词序等手段来完成的。汉语词汇基本没有词形变化,主要是依靠词语词序及暗含的逻辑关系来表达语义。
英汉语言对比研究何善芬读书报告
下载Doc文档

猜你喜欢